Jump to content

Bob l'éponge: Difference between revisions

From SpongeBob Wiki
>Jzf2005
>Jackbradley2006
Line 154: Line 154:
*La Grève {Meaning: The strike} ([[Squid on Strike]])
*La Grève {Meaning: The strike} ([[Squid on Strike]])
*Le Lombric géant {Meaning: The giant earthworm} ([[Sandy, SpongeBob, and the Worm]])
*Le Lombric géant {Meaning: The giant earthworm} ([[Sandy, SpongeBob, and the Worm]])
===Season 3===
*Plankton patron {Meaning: Plankton boss} ([[The Algae's Always Greener]])
*Le Sauveteur qui a peur de l'eau {Meaning: The rescuer who is afraid of water} ([[SpongeGuard on Duty]])
*La Coqui-magique {Meaning: The magical Coqui} ([[Club SpongeBob]])
*L'Hippocampe {Meaning: The hippocampus} ([[My Pretty Seahorse]])
*Le Bob, la Brute et la Maîtresse {Meaning: The Bob, the bad and the mistress} ([[The Bully]])
*Juste une bouchée {Meaning: Just one bite} ([[Just One Bite]])
*Tueurs malgré eux {Meaning: Killers despite them} ([[Nasty Patty]])
*La Boîte à tout faire {Meaning: The box to do everything} ([[Idiot Box]])
*La Ceinture magique {Meaning: The magic belt} ([[Mermaid Man and Barnacle Boy IV]])
*Madame Puff en prison {Meaning: Mrs Puff jail} ([[Doing Time]])
*L'Effet boule de neige {Meaning: The snowball} ([[Snowball Effect]]
*Le Capitaine Krabs fait des affaires {Meaning: Captain Krabs does business} ([[One Krabs Trash]])
*Vu à la télé {Meaning: As seen on TV} ([[As Seen on TV]])
*La Pièce porte-bonheur {Meaning: The lucky quarter} ([[Can You Spare a Dime?]])
*Le Club des mauviettes {Meaning: The Club of Wimps} ([[No Weenies Allowed]])
*Guillaume Calmarchic {Meaning: Guillaume Squilliam} ([[Squilliam Returns]])
*Bob voit des robots partout {Meaning: Bob sees robots everywhere} ([[Krab Borg]])
*Les Parents adoptifs {Meaning: Adoptive Parents} ([[Rock-a-Bye Bivalve]])
*Les Peintres du dimanche {Meaning: Sunday painters} ([[Wet Painters]])
*Tout ce qu'un employé doit savoir {Meaning: What an employee needs to know} ([[Krusty Krab Training Video]])
*Bob, le roi de la fête {Meaning: Bob, the King of the party} ([[Party Pooper Pants]])
*Les Tablettes de chocolat {Meaning: Chocolate bars} ([[Chocolate with Nuts]])
*Bernard l'ermite le Grand {Meaning: The great hermit} ([[Mermaid Man and Barnacle Boy V]])


==Trivia==
==Trivia==

Revision as of 10:58, 23 August 2016

See the French SpongeBob Wiki for more.

Bob l'éponge is the French version of SpongeBob SquarePants. In addition to having the episodes dubbed into this language, the French version of the intro has some different animations that are also seen in the Korean(EBS version), Italian, Castilian Spanish, and Welsh versions of the opening (see the gallery below for more). It airs on Nickelodeon, VRAKTV (Quebec) and Teletoon (France). It is part of International SpongeBob SquarePants.

Character Translations


Gallery

Video

File:Bob l'éponge Générique NICKELODEON

Episode Titles

Season 1

Season 2

Season 3

Trivia

  • Unlike the original version, calling SpongeBob, Bob, is an habitude.
  • Those different-colors faces in the intro, were used on the first SpongeBob promo.
  • An English version of this intro was accidentally used on British airings on Episode 179 (Segments: "Extreme Spots" and "Squirrel Record").
  • Goof: When Painty the Pirate is saying oooooooh... you see what looks like a microphone at the top of the screen.