Jump to content

Bob l'éponge: Difference between revisions

From SpongeBob Wiki
>Bluebarnacles
No edit summary
>Lcsmxd
Terminology: sorted by alphabetical order
Line 115: Line 115:
|''Same''
|''Same''
|-
|-
|[[Krusty Krab]]
|[[Bikini Bottom High School]]
|Le Crabe Croustillant
|Lycée de Bikini Bottom
|The Crusty Crab
|''Same''
|-
|[[Bubbly Krab]]
|Le crabe pétillant
|The sparkling crab
|-
|-
|[[Chum Bucket]]
|[[Chum Bucket]]
|Le Seau de l'Enfer
|Le Seau de l'Enfer
|The Bucket of Hell ''[sic]''
|The Bucket of Hell ''[sic]''
|-
|[[Horned Forest]]
|Forêt des instruments
|Instrument forest
|-
|[[Krusty Krab]]
|Le Crabe Croustillant
|The Crusty Crab
|-
|-
|[[Mrs. Puff's Boating School]]
|[[Mrs. Puff's Boating School]]
|Auto-école de Madame Puff
|Auto-école de Madame Puff
|Mrs. Puff's Driving School
|Mrs. Puff's Driving School
|-
|[[Shady Shoals Rest Home]]
|Maison de retraite: Le récif ombragé
|Retirement home: the shaded reef
|-
|[[Horned Forest]]
|Forêt des instruments
|Instrument forest
|-
|-
|[[Rock Bottom (city)|Rock Bottom]]
|[[Rock Bottom (city)|Rock Bottom]]
Line 139: Line 143:
|''Same''
|''Same''
|-
|-
|[[Bikini Bottom High School]]
|[[Shady Shoals Rest Home]]
|Lycée de Bikini Bottom
|Maison de retraite: Le récif ombragé
|''Same''
|Retirement home: the shaded reef
|-
|[[Bubbly Krab]]
|Le crabe pétillant
|The sparkling crab
|}
|}


Line 154: Line 154:
!Meaning
!Meaning
|-
|-
|[[Krabby Patty]]
|[[All Organic Nature's Science Snail Food]]
|Pâté de crabe
|Croquettes bio ''[sic]''
|The crab patty
|Bio ''kibble''
|-
|[[Kelp Shake]]
|Lait aux algues
|Kelp milk
|-
|-
|[[Barnacle Chips]]
|[[Barnacle Chips]]
Line 166: Line 162:
|Barracuda chips
|Barracuda chips
|-
|-
|[[All Organic Nature's Science Snail Food]]
|[[Black lemonade]]
|Croquettes bio ''[sic]''
|Limonade noire
|Bio ''kibble''
|''Same''
|-
|-
|[[Bon-bons]]
|[[Bon-bons]]
|Bonbons
|Bonbons
|Candies
|Candies
|-
|[[Bubble hot dog]]
|Bulle-dog
|Bubble ''dog''
|-
|-
|[[Bran Flakes]]
|[[Bran Flakes]]
Line 182: Line 174:
|''Same''
|''Same''
|-
|-
|[[Holographic meatloaf]]
|[[Bubble hot dog]]
|Pain de viande en hologramme
|Bulle-dog
|Holograph meatloaf
|Bubble ''dog''
|-
|-
|[[Snail Bites]]
|[[Canned Bread]]
|Escardélices
|Pain de mie en conserve
|Snail Delights (?)
|Canned soft bread
|-
|-
|[[Chumburger]]
|[[Chumburger]]
|Plank-burger
|Plank-burger
|Plank-burger
|Plank-burger
|-
|[[Canned Bread]]
|Pain de mie en conserve
|Canned soft bread
|-
|[[Krusty Dogs (food)|Krusty Dogs]]
|Krab' saucisses
|Krab' wieners
|-
|[[Spongy Patties]]
|Pâtés spongieux
|''Same''
|-
|[[Sorry about the Scabies cake]]
|Gâteau 'Désolé pour les morpions'
|'Sorry about the crab lice'' cake''
|-
|[[Frozen Krabby Patty (food)|Frozen Krabby Patties]]
|Pâtés de crabe surgelés
|Deep-frozen crabby patties
|-
|-
|[[Crying Johnny]]
|[[Crying Johnny]]
|Johnny en pleurs
|Johnny en pleurs
|''Same''
|''Same''
|-
|[[Dozen Cryin' Cows on the Farm]]
|Douzaine de vaches dans les prés en pleurs
|Dozen of crying cows on the farm
|-
|-
|[[Fried oyster skins]]
|[[Fried oyster skins]]
Line 222: Line 198:
|Fresh oyster shells
|Fresh oyster shells
|-
|-
|[[Swedish Barnacle Balls]]
|[[Frozen Krabby Patty (food)|Frozen Krabby Patties]]
|Boulettes suédoises de vieux loup de mer
|Pâtés de crabe surgelés
|?
|Deep-frozen crabby patties
|-
|-
|[[Dozen Cryin' Cows on the Farm]]
|[[Holographic meatloaf]]
|Douzaine de vaches dans les prés en pleurs
|Pain de viande en hologramme
|Dozen of crying cows on the farm
|Holograph meatloaf
|-
|[[Black lemonade]]
|Limonade noire
|''Same''
|-
|-
|[[Hot chocolate]]
|[[Hot chocolate]]
|Chocolat chaud
|Chocolat chaud
|''Same''
|''Same''
|-
|[[Kelp Shake]]
|Lait aux algues
|Kelp milk
|-
|[[Krabby Patty]]
|Pâté de crabe
|The crab patty
|-
|[[Krusty Dogs (food)|Krusty Dogs]]
|Krab' saucisses
|Krab' wieners
|-
|-
|[[Krusty Krab pizza]]
|[[Krusty Krab pizza]]
Line 245: Line 229:
|Sauce Bobby pour les palais délicats
|Sauce Bobby pour les palais délicats
|?
|?
|-
|[[Pretty Patty]]
|Pâté coloré
|Colo(u)red Patty
|-
|-
|[[Seahorse milk]]
|[[Seahorse milk]]
Line 250: Line 238:
|Crab milk
|Crab milk
|-
|-
|[[Pretty Patty]]
|[[Snail Bites]]
|Pâté coloré
|Escardélices
|Colo(u)red Patty
|Snail Delights (?)
|-
|[[Sorry about the Scabies cake|'Sorry about the Scabies' cake]]
|Gâteau 'Désolé pour les morpions'
|'Sorry about the crab lice' cake
|-
|[[Spongy Patties]]
|Pâtés spongieux
|''Same''
|-
|[[Swedish Barnacle Balls]]
|Boulettes suédoises de vieux loup de mer
|?
|-
|-
|[[Synthetic Krabby Patty]]
|[[Synthetic Krabby Patty]]
|Pâtés de crabe synthétiques
|Pâtés de crabe synthétiques
|Synthetic crab patties
|Synthetic crab patties
|-
|}
|}


Line 264: Line 265:
!Localized name
!Localized name
!Meaning
!Meaning
|-
|[[Magic Conch shell]]
|Coquillage magique
|''Same''
|-
|-
|[[Boomerang Pet Ball]]
|[[Boomerang Pet Ball]]
Line 311: Line 308:
|[[Laugh box]]
|[[Laugh box]]
|Boîte à rire
|Boîte à rire
|''Same''
|-
|[[Magic Conch shell]]
|Coquillage magique
|''Same''
|''Same''
|-
|-
Line 320: Line 321:
|Madame Framboise (''Mademoiselle Nibsy'' in [[The Donut of Shame]])
|Madame Framboise (''Mademoiselle Nibsy'' in [[The Donut of Shame]])
|Mrs. Raspberry (literally)
|Mrs. Raspberry (literally)
|-
|[[Krusty Krab Training Video|POOP]] ('''P'''eople '''O'''rder '''O'''ur '''P'''atties)
|POOP ('''P'''ersonne '''O'''bsédée par l''''O'''btention d'un '''P'''âté)
|POOP ('''P'''erson '''O'''bsessed by '''O'''btaining a '''P'''atty)
|-
|-
|[[Prof. Plankton's Mind Control Shampoo]]
|[[Prof. Plankton's Mind Control Shampoo]]
Line 344: Line 349:
|Le plus petit violon du monde
|Le plus petit violon du monde
|''Same''
|''Same''
|-
|[[Krusty Krab Training Video|POOP]] ('''P'''eople '''O'''rder '''O'''ur '''P'''atties)
|POOP ('''P'''ersonne '''O'''bsédée par l''''O'''btention d'un '''P'''âté)
|POOP ('''P'''erson '''O'''bsessed by '''O'''btaining a '''P'''atty)
|}
|}



Revision as of 03:39, 12 May 2019

Template:Italic title

See the French SpongeBob Wiki for more.

Template:Series Bob l'éponge is the French version of SpongeBob SquarePants. In addition to having the episodes dubbed into this language, the French version of the intro has some different animations that are also seen in the Korean (EBS version), Italian, Castilian Spanish, and Welsh versions of the opening (see the gallery below for more). It airs on Nickelodeon and Vrak (in Quebec). It is part of Template:ISS.

Character translations

Voice Cast

  • Bob L'éponge - Sébastien Desjours
  • Patrick Étoile - Érik Colin (seasons 1-9), Boris Rehlinger (season 9-)
  • Carlo Tentacule - Henri Courseaux (seasons 1-5), Michel Mella (season 7-)
  • Monsieur Krabs, Sheldon J. Plankton - Michel Bedetti
  • Karen, Sandy Écureuil, Mme Puff, Pearl - Michèle Lituac (seasons 1-5), Hélène Chanson (season 7-)
  • Gary - Claude Brousseau (some episodes)

Terminology

Locations

Template:Section-expand

Original name Localized name Meaning
Bikini Bottom Bikini Bottom Same
Bikini Bottom High School Lycée de Bikini Bottom Same
Bubbly Krab Le crabe pétillant The sparkling crab
Chum Bucket Le Seau de l'Enfer The Bucket of Hell [sic]
Horned Forest Forêt des instruments Instrument forest
Krusty Krab Le Crabe Croustillant The Crusty Crab
Mrs. Puff's Boating School Auto-école de Madame Puff Mrs. Puff's Driving School
Rock Bottom Fond du gouffre Same
Shady Shoals Rest Home Maison de retraite: Le récif ombragé Retirement home: the shaded reef

Foods and drinks

Original name Localized name Meaning
All Organic Nature's Science Snail Food Croquettes bio [sic] Bio kibble
Barnacle Chips Chips de barracuda Barracuda chips
Black lemonade Limonade noire Same
Bon-bons Bonbons Candies
Bran Flakes Flocons de son Same
Bubble hot dog Bulle-dog Bubble dog
Canned Bread Pain de mie en conserve Canned soft bread
Chumburger Plank-burger Plank-burger
Crying Johnny Johnny en pleurs Same
Dozen Cryin' Cows on the Farm Douzaine de vaches dans les prés en pleurs Dozen of crying cows on the farm
Fried oyster skins Coquilles d'huître fraîches Fresh oyster shells
Frozen Krabby Patties Pâtés de crabe surgelés Deep-frozen crabby patties
Holographic meatloaf Pain de viande en hologramme Holograph meatloaf
Hot chocolate Chocolat chaud Same
Kelp Shake Lait aux algues Kelp milk
Krabby Patty Pâté de crabe The crab patty
Krusty Dogs Krab' saucisses Krab' wieners
Krusty Krab pizza La pizza du capitaine The captain's pizza
Mild Bobby Sauce Sauce Bobby pour les palais délicats ?
Pretty Patty Pâté coloré Colo(u)red Patty
Seahorse milk Lait de crabe Crab milk
Snail Bites Escardélices Snail Delights (?)
'Sorry about the Scabies' cake Gâteau 'Désolé pour les morpions' 'Sorry about the crab lice' cake
Spongy Patties Pâtés spongieux Same
Swedish Barnacle Balls Boulettes suédoises de vieux loup de mer ?
Synthetic Krabby Patty Pâtés de crabe synthétiques Synthetic crab patties

Other

Original name Localized name Meaning
Boomerang Pet Ball Balle boomerang Boomerang ball
Conch signal Téléphone coquillage Conch shell phone
Coupe Coupé Same
Davy Jones' locker Vestiaire puant de l'enfer Stinky locker of the Hell
Fake Science Monthly Mensuel Sciences absurdes Stupid Science Monthly
Fresh Scent Savon lavande Lavender soap
Heavy Duty Savon orange Orange soap
How to Become a Fancy Waiter in Less than 20 Minutes Comment devenir un serveur raffiné en moins de 20 minutes Same
Ick Mousse verte Green moss
Inflatable pants Pantalon gonflable Same
Laugh box Boîte à rire Same
Magic Conch shell Coquillage magique Same
Monster Krabby Patty Pâté de crabe géant Giant crab patty
Ms. Nibsy Madame Framboise (Mademoiselle Nibsy in The Donut of Shame) Mrs. Raspberry (literally)
POOP (People Order Our Patties) POOP (Personne Obsédée par l'Obtention d'un Pâté) POOP (Person Obsessed by Obtaining a Patty)
Prof. Plankton's Mind Control Shampoo Le shampoing de votre esprit du Professeur Plankton Prof. Plankton's mind shampooing
Reef blower Aspira-souffleur ?
Restraining order Injonction d'éloignement Same
Splinter Écharde Same
Tan Accelerator Accélérateur de bronzage Same
World's smallest violin Le plus petit violon du monde Same

Gallery

Intro

Objects/places localization

Time cards

Theme Song

This is a comparison of the different versions of the French intro.

Episode titles

Trivia

  • Unlike the original version, calling SpongeBob "Bob'" is a habitude.
  • The different colored faces in the intro were used in the first SpongeBob promo.[1]
  • An English version of this intro was accidentally used on British airings on Episode 179 (Segments: "Extreme Spots" and "Squirrel Record")Template:Cite.
  • In Belgium, Nickelodeon Wallonia airs the HD episodes in 576i since the channel isn't available in HD.
  • In Nickelodeon France's feed, the Nicktoons logo is intact (in the earlier seasons.)
  • In the earlier seasons, the background characters had different voices throughout the episodes.

Errors

  • Before the HD intro, when Painty the Pirate says "Oooooh...," the viewer can see what looks like a microphone at the top of the screen that is not supposed to be there.
  • In some Belgian airings, the intro's lyrics are out of sync with the instrumentals.
  • In "Truth or Square," at the end of the theme song, the screen is frozen in the middle of SpongeBob dancing, just to show the logo.
  • In the HD intro, before SpongeBob plays his nose flute, his irises are transparent.

References

  1. Old Spongebob Teaser Trailer-Be There And Be Square (Rare) (July 3, 2010). Retrieved on October 23, 2017.

External links

Template:International fr:Bob l'éponge