Jump to content

Bob l'éponge: Difference between revisions

From SpongeBob Wiki
>BUY OUR BERRY BALLS
Replaced content with "Z Category:Articles in need of cleanup"
>WoofWoofGam3r
Undo revision 3271269 by BUY OUR BERRY BALLS (talk)
Line 1: Line 1:
Z
{{Italic title}}
 
{{Series
|name = ''Bob l'éponge''
|image = Bob_l%27éponge_Logo_Alt.png
|creator = [[Stephen Hillenburg]]
|executive-producer =
|creative-director =
|network =
*[[Nickelodeon]] (France)
*[[Wikipedia:fr:Nickelodeon (Belgique francophone)|Nickelodeon]] (Wallonia)<br>
'''Formerly:''' VRAK.TV (Quebec), Télétoon, Canal J, Gulli, Ludo (France 3), TF!/TFOU (TF1), AB3 (Wallonia)<ref>
{{cite web
|url=https://www.lesoir.be/art/les-nick-toons-ont-leur-chaine_t-20060715-005V17.html
|title=Nickelodeon - MTV La chaîne pour enfants prend place sur le canal de la chaîne musicale durant la journée : Les « Nick Toons » ont leur chaîne
|date= July 15, 2006
|website= LeSoir.be
|language= French
|publisher= Vanessa Lhuillier (Le Soir)
|accessdate=June 23, 2019
}}</ref><ref>
{{cite web
|url=https://animeguides.com/forum/actus/1503-lady-oscar-sur-ab3.html
|title=Anime Guides (Forum) - Thread: 'Lady Oscar sur AB3' (reply #3)
|date= 2004
|website= AnimeGuides.com
|language= French
|publisher=
|accessdate=March 29, 2020
}}
</ref>
|country = {{Flag|FRA}} France <br />{{Flag|CAN}} Canada<br />{{Flag|BEL}} Belgium
|broadcast-area = France, Quebec (Canada), Wallonia (Belgium)
|language = French
|seasons = [[List of season 12 episodes|12]]
|episodes = Over 260
|episode-list = [[List of episodes (foreign)/languages/French|List of episodes]]
|producer = [[United Plankton Pictures]]<br />[[Nickelodeon Animation Studio]]
|dubbing-studio = SOFI (season 1-6)<br>Dôme Productions (season 6-8)<br>Lylo Post Production (season 9-present)
|distributor = {{W|MTV Networks International}}
|picture-format = {{W|576i}} ({{W|4:3 SDTV}}) (1999–{{Time|2012}}) (France, Wallonia)<br />
{{W|480i}} ({{W|4:3 SDTV}}) (1999–{{Time|2012}}) (Quebec)<br />
{{W|576i}} ({{W|16:9 SDTV}}) (2012-present) (Wallonia)<br />{{W|1080i}} ({{W|16:9 SDTV}}) ({{Time|2009}} [[Truth or Square|special]])<br />{{W|1080i}} ({{W|16:9 HDTV}}) (2012-present) (France)
|original-run = {{Time|1999}} - present
|wiki = [[w:c:bob-leponge|Wiki Bob L'éponge]]
|episode-list = [[List of episodes (foreign)/languages/FrenchList of episodes]]
}}
'''''Bob l'éponge''''' is the French version of {{SBSP}}. In addition to having the episodes dubbed into this language, the French version of the [[SpongeBob SquarePants Theme Song|intro]] has some different animations that are also seen in the Korean (EBS version), Italian, Castilian Spanish, and Welsh versions of the opening. It airs on [[Nickelodeon]] (in France and Wallonia), and previously aired on VRAK {{W|Vrak}} (in Quebec). It is part of {{ISS}}.  
 
 
==Episodes aired in this dub before airing in the United States==
*"[[Nasty Patty]]" (France)
*"[[Idiot Box]]" (France)
*"[[Snowball Effect]]" (France)
*"[[One Krabs Trash]]" (France)
*"[[As Seen on TV]]" (France)
*"[[Can You Spare a Dime?]]" (France)
*"[[Chimps Ahoy]]" (France)
*"[[Ghost Host]]" (France)
*"[[Yeti Krabs]]" (France)
*"[[There's a Sponge in My Soup]]" (France)
*"[[Sanitation Insanity]]" (France)
*"[[Gary & Spot]]" (France)
*"[[Pineapple RV]]" (Wallonia and France)
*"[[Shell Games]]" (France)
*"[[My Two Krabses]]" (Wallonia and France)
*"[[Lighthouse Louie]]" (France)
 
==Character translations==
===Main characters===
*'''{{Link|SpongeBob SquarePants}}''' - Bob l'éponge
*'''[[Patrick Star]]''' - Patrick Étoile
*'''[[Squidward Tentacles]]''' - Carlo Tentacule
*'''[[Eugene H. Krabs]]''' - Eugène Krabs
*'''[[Sheldon J. Plankton]]''' - Sheldon J. Plankton
*'''[[Karen Plankton]]''' - Karen (sometimes ''Karène'')
*'''[[Sandy Cheeks]]''' - Sandy Écureuil
*'''[[Mrs. Puff]]''' - Madame Puff
*'''[[Pearl Krabs]]''' - Pearl Krabs
*'''[[Gary the Snail]]''' - Gary l'escargot (Gary Wilson Junior, in "[[Treats!]]")
 
===Supporting characters===
*'''[[Patchy the Pirate]]''' - Patchy le pirate
*'''[[Potty the Parrot]]''' - Potty le perroquet
*'''[[Mermaid Man]]''' - L'Homme Sirène
*'''[[Barnacle Boy]]''' - Bernard l'Hermite
*'''[[Flying Dutchman]]''' - Le Hollandais volant
===Other characters===
<tabber>
|-|Abominable snow mollusk-Invincibubble=
*'''[[Abominable snow mollusk]]''' - Abominable mollusque des neiges
*'''[[Alaskan Bull Worm]]''' - Ver poilu de l'Alaska
*'''[[Bubble Bass]]''' - Boule de Gras
*'''[[Bubble Buddy (character)|Bubble Buddy]]''' - Marcel Bubulle (''Pote Bulle'' in "[[Bubbletown]]")
*'''[[Captain Blue SquarePants]]''' - Tonton Capi
*'''[[Captain Frostymug]]''' - Capitaine Top-Givré
*'''C.O.B.B.U.T.K.S.B.S.P.O.T.R.A.O.O.B.A.T.''' - A.H.B.B.V.E.B.É.P.V. ('''A'''ssociation des '''H'''abitants de '''B'''ikini '''B'''ottom qui '''V'''eulent '''E'''mpêcher '''B'''ob l''''É'''ponge de '''P'''rendre le '''V'''olant)
*'''[[Cuddle E. Hugs (character)|Cuddle E. Hugs]]''' - Nounours Croc Câlins
*'''[[Dorsal Dan]]''' - Don Dorsale
*'''[[Dirty Dan]]''' - Dan le dur
*'''Duke Thomas Feathermuffin''' - Duc Thomas Plume-de-Paon
*'''[[E.M.I.L.P.]]''' - P.U.B.M. ('''P'''rogramme d''''U'''rgence '''B'''elle-'''M'''ère)
*'''[[F.E.M.A.]]''' - R.C.T.V. ('''R'''éparer le '''C'''arnage des '''T'''êtes '''V'''ides)
*'''[[Filthy Muck]]''' - Gros crasseux
*'''[[Flats the Flounder]]''' - Roger la limande
*'''[[Gene Scallop]]''' - René Scalope
*'''[[Girly Teengirl]]''' - Fifille Ado-Fille
*'''[[Glovey Glove]]''' - Gladys Gant
*'''[[Grand Maul Granny]]''' - Mamie la Terreur
*'''[[Gummy]]''' - Bouboule
*'''[[Internal Affairs]]''' - La police des polices
*'''Invincibubble''' - Invincibulle
|-|JimBob-Queen Amphitrite=
*'''[[JimBob]]''' - Jim Bob
*'''[[Keeper of the Horned Forest]]''' - Gardien de la forêt des instruments
*'''[[Kenny the Cat (character)|Kenny the Cat]]''' - Kenny le Chat
*'''[[Kevin C. Cucumber]]''' - Kevin Concombre
*'''[[King Neptune]]''' - Roi Neptune
*'''Krabby the Clown''' - Krabby le clown
*'''Krabby Patty burglar''' - Pâté de crabe cambrioleur
*'''[[Loch Ness Monster]]''' - Nessie
*'''[[Man Ray]]''' - Lunettes noires / Man-Ray / L'Homme Laser
*'''[[Mister Weiner]]''' - Monsieur Saucisse
*'''Mermaid Pants''' - Bob l'éponge sirène
*'''[[Monty P. Moneybags]]''' - Mortimer Plein-les-poches
*'''[[Mr. Slabs]]''' - Monsieur Tourteau
*'''Mr. Superawesomeness''' - Super-beau-gosse
*'''[[Ms. Mildred|Ms. Mildred Upturn CCCXXXIII]]''' - Lady Delatour, 333<sup>ème</sup> du nom
*'''[[Ned and the Needlefish]]''' - Cab et les Cabillauds (in ''Hello Bikini Bottom'')
*'''[[Not Dead Ted]]''' - Ted l'Invincible
*'''PatBack''' - Pat-revers (?)
*'''[[Patrick Not-Star]]''' - Patrick l'Anti-Star
*'''[[Penny]]''' - Piécette
*'''[[Pinhead Larry]]''' - Larry la p'tite tête
*'''[[Pizza Pete]]''' - Signore Pizzaiolo
*'''[[Queen Amphitrite]]''' - Reine Amphitrite
|-|Reg-Zeus the Guitar Lord=
*'''[[Reg]]''' - Roger
*'''[[Sand witch]]''' - Sorcière des sables
*'''Scary mustache guy''' - Le monsieur à la grosse moustache (?)
*'''[[Sea bear]]''' - Ours des mers
*'''[[Sea rhinoceros]]''' - Rhinocéros des mers
*'''[[Sergeant Sam Roderick]]''' - Sergent Roderick (?)
*'''[[The Sharks]]''' - Les Sharks
*'''Sir Pinch-a-Lot''' - Sir Pince-Partout
*'''Sour Note''' - Fausse note
*'''[[SpongeGar]]''' - Bobar
*'''[[Spongy Spongy]]''' - Homo Épongus (?)
*'''[[Spot]]''' - Microbe (untranslated in "[[Bottle Burglars]]")
*'''[[Squidabeth]]''' - Carla
*'''[[Squidasaurus Rex]]''' - Carlosaurus Rex (?)
*'''SquidBob TentaclePants''' - Carlo l'éponge et Bob Tentacules
*'''[[Squidly Tentacles]]''' - Carli
*'''[[Squilliam Fancyson]]''' - Guillaume Calmarchic
*'''[[Squilvia]]''' - Silvia
*'''[[Squog]]''' - Carlu
*'''[[Stanley S. SquarePants (character)|Stanley S. SquarePants]]''' - Stanley l'éponge
*'''[[Stickyfins Whiting]]''' - Vic le visqueux (''Nageoires collantes'' in the credits)
*'''[[The Big One]]''' - La baleine
*'''[[Jellyfish|Twelvy]]''' - Charles Douzie
*'''[[Um Tentacles]]''' - Euhm... Tentacules
*'''[[Ugly Barnacle]]''' - L'affreuse écrevisse
*'''[[Used Napkin]]''' - Un mouchoir qui a déjà servi
*'''[[What Zit Tooya]]''' - C'est pas vos affaires !
*'''[[Zeus the Guitar Lord]]''' - Zeus le roi de la guitare
</tabber>
 
==Voice Cast==
{{Section-expand}}
 
*'''Bob L'éponge''' - Sébastien Desjours
*'''Patrick Étoile''' - Érik Colin (seasons 1-9, until his death in 2013), Boris Rehlinger (season 9-)
*'''Carlo Tentacule''' - Henri Courseaux (seasons 1-5), Michel Mella (season 7-)
*'''Monsieur Krabs, Sheldon J. Plankton''', '''Larry le Hoamrd''' - Michel Bedetti
*'''Karen, Sandy Écureuil, Mme Puff, Pearl''' - Michèle Lituac (seasons 1-5), Hélène Chanson (season 7-)
*'''Gary''' - Claude Brousseau (some episodes)
*'''Painty le Pirate '''- Michel Dodane
 
==Terminology==
<tabber>
|-|Locations=
{| style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" border="2" cellpadding="4" cellspacing="0"
!Original name
!Localized name
!Meaning
|-
|[[Angry Jack's Shell Emporium]]
|Chez Jack le Coléreux
|Angry Jack's
|-
|[[Atlantis]]
|Atlantide
|''Same''
|-
|[[Biannual Jellyfish Convention]]
|Fête annuelle des pêcheurs de méduses
|Annual jellyfishing convention
|-
|[[Bigshot Records]]
|Disques "Grand manitou"
|Great-Manitou records (?)
|-
|[[Bikini Bottom]]
|Bikini Bottom
|''Same''
|-
|[[Bikini Bottom High School]]
|Lycée de Bikini Bottom
|''Same''
|-
|[[Bikini Bottom Museum of Everything]]
|Musée de Tout et Rien
|Museum of Everything
|-
|[[Bikini Bottom Outskirts Outlet Mega-Mall]]
|Hyper du périph'
|Outskirts hypermarket (?)
|-
|[[Bikini Bottom Pillow Foundry]]
|Fonderie d'oreillers de Bikini Bottom
|''Same''
|-
|[[Bikini Bottom Pin Factory]]
|Fabrique de punaises de Bikini Bottom
|''Same''
|-
|[[Bikini Bottom Scissor Works]]
|Fabrique de ciseaux de Bikini Bottom
|Bikini Bottom Scissors Factory
|-
|[[Bubbly Krab]]
|Le crabe pétillant
|The sparkling crab
|-
|[[Chum Bucket]]
|Le Seau de l'Enfer
|The Bucket of Hell
|-
|[[Crumb Basket]]
|Seau de la bergère
|Shepherd's bucket
|-
|[[Electronics Outhouse]]
|Studios électroniques
|Electronics studios
|-
|[[Horned Forest]]
|Forêt des instruments
|Instrument forest
|-
|[[Krusty Krab]]
|Le Crabe Croustillant
|The Crusty Crab
|-
|[[Mrs. Puff's Boating School]]
|Bateau-école de Madame Puff
|Mrs. Puff's Boat Driving School
|-
|[[Pitchfork Pantry]]
|À la grande fourche
|The big pitchfork (?)
|-
|[[Rock Bottom (city)|Rock Bottom]]
|Fond du gouffre
|''Same''
|-
|[[Shady Shoals Rest Home]]
|Maison de retraite: Le récif ombragé
|Retirement home: the shaded reef
|-
|Sock'n Garten
|Chaussettes-forum
|Socks forum
|-
|[[Tentacle Acres]]
|Résidence des pieuvres
|Squids' residence
|-
|[[Trusty Slab]]
|Tourteau frétillant
|Wriggling crab (?)
|}
|-|Foods and drinks=
{| style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" border="2" cellpadding="4" cellspacing="0"
!Original name
!Localized name
!Meaning
|-
|[[All Organic Nature's Science Snail Food]]
|Croquettes bio ''[sic]''
|Bio ''kibble''
|-
|[[Barnacle Chips]]
|Chips de barracuda
|Barracuda chips
|-
|[[Black lemonade]]
|Limonade noire
|''Same''
|-
|[[Bon-bons]]
|Bonbons
|Candies
|-
|[[Bran Flakes]]
|Flocons de son
|''Same''
|-
|[[Bubble hot dog]]
|Bulle-dog
|Bubble ''dog''
|-
|[[Canned Bread]]
|Pain de mie en conserve
|Canned soft bread
|-
|[[Chumburger]]
|Plank-burger
|Plank-burger
|-
|[[Crying Johnny]]
|Johnny en pleurs
|''Same''
|-
|Dozen Cryin' Cows on the Farm
|Douzaine de vaches dans les prés en pleurs
|Dozen of crying cows on the farm
|-
|[[Drinkable Sausage]]
|Saucisse buvable
|''Same''
|-
|Fried oyster skins
|Coquilles d'huître fraîches
|Fresh oyster shells
|-
|[[Frozen Krabby Patty (food)|Frozen Krabby Patties]]
|Pâtés de crabe surgelés
|Deep-frozen crabby patties
|-
|[[Holographic meatloaf]]
|Pain de viande en hologramme
|Holograph meatloaf
|-
|Hot chocolate
|Chocolat chaud
|''Same''
|-
|[[Kelp Shake]]
|Lait aux algues
|Kelp milk
|-
|[[Krabby Patty]]
|Pâté de crabe
|The crab patty
|-
|[[Krusty Dogs (food)|Krusty Dogs]]
|Krab' saucisses
|Krab' wieners
|-
|[[Krusty Krab pizza]]
|La pizza du capitaine
|The captain's pizza
|-
|[[Mild Bobby Sauce]]
|Sauce Bobby pour les palais délicats
|Bobby sauce for the delicate palace (?)
|-
|[[Pretty Patty]]
|Pâté coloré
|Colo(u)red Patty
|-
|[[Quasi-Gummy Chewy Candy Fish]]
|Bonbons de poisson
|Fish candies
|-
|[[Seahorse milk]]
|Lait de crabe
|Crab milk
|-
|[[Snail Bites]]
|Escardélices
|Snail Delights (?)
|-
|[[Sorry about the Scabies cake|'Sorry about the Scabies' cake]]
|Gâteau 'Désolé pour les morpions'
|'Sorry about the crab lice' cake
|-
|[[Spongy Patties]]
|Pâtés spongieux
|''Same''
|-
|[[Swedish Barnacle Balls]]
|Boulettes suédoises de vieux loup de mer
|Seasoned sailor old Swedish meatballs (?)
|-
|[[Synthetic Krabby Patty]]
|Pâtés de crabe synthétiques
|Synthetic crab patties
|}
|-|Other=
{| style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" border="2" cellpadding="4" cellspacing="0"
!Original name
!Localized name
!Meaning
|-
|[[Boomerang Pet Ball]]
|Balle boomerang
|Boomerang ball
|-
|[[Conch signal]]
|Téléphone coquillage
|Conch shell phone
|-
|[[Coupe]]
|Coupé
|''Same''
|-
|[[Davy Jones' locker]]
|Vestiaire puant de l'enfer
|Stinky locker of the Hell
|-
|[[Fake Science Monthly]]
|Mensuel Sciences absurdes
|Stupid Science Monthly
|-
|[[Fresh Scent (soap)|Fresh Scent]]
|Savon lavande
|Lavender soap
|-
|[[Heavy Duty]]
|Savon orange
|Orange soap
|-
|[[How to Become a Fancy Waiter in Less than 20 Minutes]]
|Comment devenir un serveur raffiné en moins de 20 minutes
|''Same''
|-
|[[Ick]]
|Mousse verte
|Green moss
|-
|[[Inflatable pants]]
|Pantalon gonflable
|''Same''
|-
|[[Laugh box]]
|Boîte à rire
|''Same''
|-
|[[Magic Conch shell]]
|Coquillage magique
|''Same''
|-
|[[Monster Krabby Patty]]
|Pâté de crabe géant
|Giant crab patty
|-
|[[Ms. Nibsy]]
|Madame Framboise (''Mademoiselle Nibsy'' in [[The Donut of Shame]])
|Mrs. Raspberry (literally)
|-
|[[Krusty Krab Training Video|POOP]] ('''P'''eople '''O'''rder '''O'''ur '''P'''atties)
|POOP ('''P'''ersonne '''O'''bsédée par l''''O'''btention d'un '''P'''âté)
|POOP ('''P'''erson '''O'''bsessed by '''O'''btaining a '''P'''atty)
|-
|[[Prof. Plankton's Mind Control Shampoo]]
|Le shampoing de votre esprit du Professeur Plankton
|Prof. Plankton's mind shampoo''ing''
|-
|[[Reef blower (machine)|Reef blower]]
|Aspira-souffleur
|?
|-
|[[Restraining order]]
|Injonction d'éloignement
|''Same''
|-
|Splinter
|Écharde
|''Same''
|-
|[[Tan Accelerator]]
|Accélérateur de bronzage
|''Same''
|-
|[[Karen Plankton|W.I.F.E.]]
|F.E.M.E. (Jeune '''F'''ille '''É'''lectronique '''M'''oderne à '''É'''quipement intégré)
|Modern Electronic Girl with Integrated Equipment
|-
|[[World's smallest violin]]
|Le plus petit violon du monde
|''Same''
|}
</tabber>
 
==Gallery ==
{{Organize-gallery}}
{{Quality-gallery}}
===Theme Song===
<gallery widths="180" columns="3" position=center>
spongebobthemesongimage26.jpg|A [[Bubbles (object)|bubble]] shaped like SpongeBob
Bubblespongebob.png
Boatspullingtheface.png|The boats with SpongeBob form his face in many different colors.
Greenface.png|Green
Blueface.png|Blue
Redface.png|Red
Spongebobthemesongimage44.jpg
Replacement.png|These scenes replace the tiki text.
spongebobthemesongimage30.jpg
TREES.png
spongebobthemesongimage31.jpg
PINEAPPLES.png
spongebobthemesongimage32.jpg
unknown (2).png
spongebobthemesongimage33.jpg
unknown (3).png
BobLepongeIntroPanoramicImage.PNG|This replaces the text normally seen.
PanoramicInternationalHD.png
Transparent_irises.jpg|SpongeBob's transparent irises
SB's_yellow_irises.jpg|SpongeBob's yellow irises
New french logo.png
Spongebobthemesongimage48.jpg|The "Created By" screen in standard-definition.
Createdby.png|The "Created By" screen in high-definition.
</gallery>
 
===Credits===
<gallery widths="180" columns="3" position="center">
vlcsnap-2019-07-06-19h12m52s539.png|Dubbing credits (season 5)
DubCredits_FR_S6.png|The dubbing studio credits (season 6)
Copyright_Info_FR.png|"Created by Stephen Hillenburg" (season 6)
Creditos_de_doblaje_Bob_Esponja_FR_(1).png|Dubbing credits (season 8)
Creditos_de_doblaje_Bob_Esponja_FR_(2).png|Dubbing credits (season 8)
Dubbing_Studio_Credits_FR.png|The dubbing studio credits (seasons 9+)
Nicktoons_FR.png|Nicktoons credits
A0B6ED2F-D48E-46AF-B1F2-44465395BFC3.jpeg|Dubbing Credits (Hello, Bikini Bottom!)
</gallery>
 
===Logos===
<gallery widths="180" position="center">
BobLepongeIntroScr7.PNG|1999-2012
Vlc_2018-08-30_09-43-27.png|2012-2013
Bob l'eponge logo new.png|2013-2015
BOB L'ÉPONGE.png|2015-2017
French Text.jpg|2017-present
Bob_l'éponge_Logo_Alt.png
At-cFLsLRmqeq0rhWVPYpw-Logo20Bob20l27C3A9ponge.png
35DB1F6C-6E0D-44CA-A673-B51577DBC7AD.jpeg|Stop Motion Intro From Truth Or Square (2009)
2F22F3ED-7DB9-49E3-BCC9-4DF49E4B6824.jpeg|Christmas Who? (2000)
</gallery>
 
===Objects and places localization ===
<tabber>
|-|Page 1=
<gallery widths="180" columns="3" position="center">
Chrome 2018-11-20 20-10-36.png|[[Restraining order]] in French
the big book of snail care.PNG|''[[The Big Book of Snail Care]]'' from "[[Sanctuary!]]"
Powdered Snail Formula.PNG|The Powdered Snail Formula from "Sanctuary!"
van.PNG|[[Bob Barnacle]]'s van from "Sanctuary!"
foundersday.PNG|Founders Day at the [[Krusty Krab]] from "What's Eating Patrick?"
fans.PNG|The fans are excited in "What's Eating Patrick?"
photos.PNG|Patrick and [[Oswald McNulty]]'s file photos from "What's Eating Patrick?"
File:Vlc_2019-03-30_09-20-59.png|The "Downloading..." screen from [[Karen's Virus]].
Messieurs les polissiers, c'est un volle de bato.png|The note that got Mrs. Puff arrested in [[Patrick-Man!]]
À vendre.png
Ajd cab et les cabillauds.png
Argent.png
Cab et les Cabillauds concert.png
Cab et les Cabillauds prochain village.png
Colonel Carper Organisateur Génial de Concerts.png
Conditions exigées.png
B126B95B-D0D3-4FFC-8A19-9ED24169A661.jpeg|Chumpany Picnic Sign From Company Picnic
B1D549C3-D2F0-4D5A-B4C8-E920C120CC20.jpeg|Winter Menu From There’s A Sponge In My Soup
A017130E-B4DF-4A22-8930-1D86CFD2D90A.jpeg|The Tidal Zone Logo From No Pictures Please
A5CD76C5-990E-4FB6-80B7-B48877A3D027.jpeg|Thank You, Steven Hillenburg Message From Spongebob’s Big Birthday Blowout
42222E8E-B6EF-4972-AA23-52202917D9BA.png|the "Alaskan Bull Worm" and the "Big Scary Pink" cards From Sandy, Spongebob And The Worm Only To Be Seen On TV
403A973C-0CBD-4436-B846-01106C5064CE.jpeg|Bob Barnacle Snail Centre Truck From Sanctuary!
5A9D1EFC-6C90-4F08-8C49-1F2E5E03D3FF.jpeg|Personal Hygiene Service From The Incredible Shrinking Sponge
</gallery>
|-|Page 2=
<gallery widths="180" columns="3" position="center">
École de conduite de Madame Puff.png
Entrée 5cts.png
Joyeux anniversaire HBB.png
La queue commence ici.png
Les chemins ombragés.png
Maison à 643km.png
Nouvelle vague.png
On part en tournée.png
Or.png
Pour Gary.png
Prêteur sur gages.png
Studios électroniques.png
Super sensible à l'argent.png
Supermarché.png
Vive les larbins.png
Vous entrez dans la prochaine ville.png
ATTRAPEE MOI!.png
Vlcsnap-2020-05-30-20h43m31s697.png
Vlcsnap-2020-05-30-20h44m29s302.png
197BB973-AB03-4995-93FD-3E97C1877573.jpeg|Bikini Bottom News Flash Logo From Plankton Retires
80AB40AE-4D85-4CA3-B015-2E3089927F90.jpeg|Spongebob’s House Party Logo From Party Pooper Pants
8A92CF59-7E06-4589-B48B-9CC83EE9835F.jpeg|Breaking News Ident From Dirty Bubble Returns
98521F89-8111-466B-AE50-5D50DCA957CE.jpeg|Delivery Box With Spongebob’s Name On It From Chatterbox Gary
1BB70FEE-4167-4F0F-B447-40AD25599BB5.jpeg|Final Lesson: How To Pick Things Up Card From The Ghost Of Plankton
</gallery>
</tabber>
 
===Time cards===
<gallery widths="180" columns="3" position="center">
Après une longue file d'attente en colère.png|"One Long Angry Line Later..." time card from Hello Bikini Bottom!
Le_lendemain_matin.png|The "Next Morning" time card from "Sanctuary!"
Quatre à six jours plus tard.png|4 to 6 Days Later from "[[Snail Mail]]"
Quatre_à_six_jours_encore_plus_tard.png|4 to 6 More Days Later from "Snail Mail"
Le lendemain 203a.png|The "Next Morning" time card from "[[Pineapple Invasion]]"
Plus tard 203a.png|Moments Later time card from "Pineapple Invasion"
Encore Plus tard 203a.png|More Moments Later time card from "Pineapple Invasion"
6 mois plus tard.png|One Semester Later time card from "[[Salsa Imbecilicus]]" (ever though it says '6 months later')
Jour de la remise des diplômes.png|Graduation Day from "Salsa Imbecilicus"
Une_saison_plus_tard.png|One Season Later from "The Clam Whisperer"
Plus_tard_cette_nuit-là.png|The "Later That Night" card from [[The Krusty Slammer]].
Le_matin_suivant_243a.png|The "The next morning" card from [[The Ballad of Filthy Muck]]. (the Narrator coughs too)
Vlcsnap-2020-05-30-20h42m58s871.png|One Million, Zillion, Jillion, Dillion, Cotillion Times Later card from "[[Escape from Beneath Glove World]]"
232DCD56-D6F6-4141-AE61-3891A7BBB659.jpeg|80,000 Impressions Later... Time Card From “Mimic Madness”
</gallery>
 
==Theme song==
This is a comparison of the different versions of the French intro.
<gallery widths="180" position="center">
SpongeBob SquarePants - Intro (French) (Truth Or Square) HD|Truth or Square intro
SpongeBob - French intro (mid-Season 9|Intro (mid season 9)
SpongeBob's French intro (out-of-sync)-0|Intro (out-of-sync version)
Bob l'éponge Générique Nickelodeon France|Intro (early season 9)
</gallery>
 
===Lyrics===
:'''[[Captain]]:''' ''Prêts, les enfants ?''
:'''Kids:''' ''Oui, capitaine !''
:'''Captain:''' ''J'ai pas entendu !''
:'''Kids:''' ''Oui, capitaine !''
:'''Captain:''' ''Ohhhh...! Qui vit dans [[SpongeBob's house|ananas]] dans la mer ?''
:'''Kids:''' ''Bob l'éponge carrée !''
:'''Captain:''' ''Qui compte bien y faire carrière ?''
:'''Kids:''' ''Bob l'éponge carrée !''
:'''Captain:''' ''Si vous avez un souhait, qui faut-il appeler ?''
:'''Kids:''' ''Bob l'éponge carrée !''
:'''Captain:''' ''Qui n'a pas peur des gros méchants poissons ?''
:'''Kids:''' ''Bob l'éponge carrée !''
:'''Captain and Kids:''' ''Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée !''
:'''Captain:''' ''Bob l'éponge... carrée ! [laughs]''
 
==Trivia==
*While dubbing [[List of season 6 episodes|season 6]], the original dubbing studio (Studio SOFI) went bankrupt, and the dubbing of the show got moved to another dubbing studio (Dôme Productions.)
*In this dub, SpongeBob's first name is "Bob", not "SpongeBob".
*The different colored faces in the intro were used in the first ''SpongeBob'' promo.<ref>{{Cite web|url=https://youtube.com/watch?v=fqbEaLOvNds|title=Old Spongebob Teaser Trailer-Be There And Be Square (Rare)|date=July 3, 2010|accessdate=October 23, 2017}}</ref>
*In Belgium, Nickelodeon Wallonia airs the HD episodes in 576i, as the channel doesn't have a HD feed.
*In Nickelodeon France's feed, the Nicktoons logo is intact (in the earlier seasons.)
*In the earlier seasons, the background characters had different voices throughout the episodes.
*
 
===Errors===
*In the intro, Painty says "Qui vit dans '''ananas'''," instead of "Qui vit dans '''un ananas'''."
*Before the HD intro, when the [[Captain]] says "Oooooh...," one can see what looks like a microphone at the top of the screen that is not supposed to be there.
*In some airings, the intro's vocals are out of sync with the instrumental.
*In "[[Truth or Square]]," at the end of the theme song, the screen is frozen in the middle of SpongeBob dancing, just to show the logo.
*In the HD intro, before SpongeBob plays his nose flute, his irises are transparent.
 
==External Links==
*[http://www.nickelodeon.fr/bob-l-eponge/ Official nickelodeon.fr page]
 
==References==
{{Reflist}}
{{International}}
[[fr:Bob l'éponge (série)]]
[[Category:Articles in need of cleanup]]
[[Category:Articles in need of cleanup]]

Revision as of 03:49, 19 September 2020

Template:Italic title

Template:Series Bob l'éponge is the French version of SpongeBob SquarePants. In addition to having the episodes dubbed into this language, the French version of the intro has some different animations that are also seen in the Korean (EBS version), Italian, Castilian Spanish, and Welsh versions of the opening. It airs on Nickelodeon (in France and Wallonia), and previously aired on VRAK Vrak (in Quebec). It is part of Template:ISS.  


Episodes aired in this dub before airing in the United States

Character translations

Main characters

Supporting characters

Other characters

Voice Cast

Template:Section-expand

  • Bob L'éponge - Sébastien Desjours
  • Patrick Étoile - Érik Colin (seasons 1-9, until his death in 2013), Boris Rehlinger (season 9-)
  • Carlo Tentacule - Henri Courseaux (seasons 1-5), Michel Mella (season 7-)
  • Monsieur Krabs, Sheldon J. Plankton, Larry le Hoamrd - Michel Bedetti
  • Karen, Sandy Écureuil, Mme Puff, Pearl - Michèle Lituac (seasons 1-5), Hélène Chanson (season 7-)
  • Gary - Claude Brousseau (some episodes)
  • Painty le Pirate - Michel Dodane

Terminology

Original name Localized name Meaning
Angry Jack's Shell Emporium Chez Jack le Coléreux Angry Jack's
Atlantis Atlantide Same
Biannual Jellyfish Convention Fête annuelle des pêcheurs de méduses Annual jellyfishing convention
Bigshot Records Disques "Grand manitou" Great-Manitou records (?)
Bikini Bottom Bikini Bottom Same
Bikini Bottom High School Lycée de Bikini Bottom Same
Bikini Bottom Museum of Everything Musée de Tout et Rien Museum of Everything
Bikini Bottom Outskirts Outlet Mega-Mall Hyper du périph' Outskirts hypermarket (?)
Bikini Bottom Pillow Foundry Fonderie d'oreillers de Bikini Bottom Same
Bikini Bottom Pin Factory Fabrique de punaises de Bikini Bottom Same
Bikini Bottom Scissor Works Fabrique de ciseaux de Bikini Bottom Bikini Bottom Scissors Factory
Bubbly Krab Le crabe pétillant The sparkling crab
Chum Bucket Le Seau de l'Enfer The Bucket of Hell
Crumb Basket Seau de la bergère Shepherd's bucket
Electronics Outhouse Studios électroniques Electronics studios
Horned Forest Forêt des instruments Instrument forest
Krusty Krab Le Crabe Croustillant The Crusty Crab
Mrs. Puff's Boating School Bateau-école de Madame Puff Mrs. Puff's Boat Driving School
Pitchfork Pantry À la grande fourche The big pitchfork (?)
Rock Bottom Fond du gouffre Same
Shady Shoals Rest Home Maison de retraite: Le récif ombragé Retirement home: the shaded reef
Sock'n Garten Chaussettes-forum Socks forum
Tentacle Acres Résidence des pieuvres Squids' residence
Trusty Slab Tourteau frétillant Wriggling crab (?)

Original name Localized name Meaning
All Organic Nature's Science Snail Food Croquettes bio [sic] Bio kibble
Barnacle Chips Chips de barracuda Barracuda chips
Black lemonade Limonade noire Same
Bon-bons Bonbons Candies
Bran Flakes Flocons de son Same
Bubble hot dog Bulle-dog Bubble dog
Canned Bread Pain de mie en conserve Canned soft bread
Chumburger Plank-burger Plank-burger
Crying Johnny Johnny en pleurs Same
Dozen Cryin' Cows on the Farm Douzaine de vaches dans les prés en pleurs Dozen of crying cows on the farm
Drinkable Sausage Saucisse buvable Same
Fried oyster skins Coquilles d'huître fraîches Fresh oyster shells
Frozen Krabby Patties Pâtés de crabe surgelés Deep-frozen crabby patties
Holographic meatloaf Pain de viande en hologramme Holograph meatloaf
Hot chocolate Chocolat chaud Same
Kelp Shake Lait aux algues Kelp milk
Krabby Patty Pâté de crabe The crab patty
Krusty Dogs Krab' saucisses Krab' wieners
Krusty Krab pizza La pizza du capitaine The captain's pizza
Mild Bobby Sauce Sauce Bobby pour les palais délicats Bobby sauce for the delicate palace (?)
Pretty Patty Pâté coloré Colo(u)red Patty
Quasi-Gummy Chewy Candy Fish Bonbons de poisson Fish candies
Seahorse milk Lait de crabe Crab milk
Snail Bites Escardélices Snail Delights (?)
'Sorry about the Scabies' cake Gâteau 'Désolé pour les morpions' 'Sorry about the crab lice' cake
Spongy Patties Pâtés spongieux Same
Swedish Barnacle Balls Boulettes suédoises de vieux loup de mer Seasoned sailor old Swedish meatballs (?)
Synthetic Krabby Patty Pâtés de crabe synthétiques Synthetic crab patties

Original name Localized name Meaning
Boomerang Pet Ball Balle boomerang Boomerang ball
Conch signal Téléphone coquillage Conch shell phone
Coupe Coupé Same
Davy Jones' locker Vestiaire puant de l'enfer Stinky locker of the Hell
Fake Science Monthly Mensuel Sciences absurdes Stupid Science Monthly
Fresh Scent Savon lavande Lavender soap
Heavy Duty Savon orange Orange soap
How to Become a Fancy Waiter in Less than 20 Minutes Comment devenir un serveur raffiné en moins de 20 minutes Same
Ick Mousse verte Green moss
Inflatable pants Pantalon gonflable Same
Laugh box Boîte à rire Same
Magic Conch shell Coquillage magique Same
Monster Krabby Patty Pâté de crabe géant Giant crab patty
Ms. Nibsy Madame Framboise (Mademoiselle Nibsy in The Donut of Shame) Mrs. Raspberry (literally)
POOP (People Order Our Patties) POOP (Personne Obsédée par l'Obtention d'un Pâté) POOP (Person Obsessed by Obtaining a Patty)
Prof. Plankton's Mind Control Shampoo Le shampoing de votre esprit du Professeur Plankton Prof. Plankton's mind shampooing
Reef blower Aspira-souffleur ?
Restraining order Injonction d'éloignement Same
Splinter Écharde Same
Tan Accelerator Accélérateur de bronzage Same
W.I.F.E. F.E.M.E. (Jeune Fille Électronique Moderne à Équipement intégré) Modern Electronic Girl with Integrated Equipment
World's smallest violin Le plus petit violon du monde Same

Gallery

Template:Organize-gallery Template:Quality-gallery

Theme Song

Credits

Logos

Objects and places localization

Time cards

Theme song

This is a comparison of the different versions of the French intro.

Lyrics

Captain: Prêts, les enfants ?
Kids: Oui, capitaine !
Captain: J'ai pas entendu !
Kids: Oui, capitaine !
Captain: Ohhhh...! Qui vit dans ananas dans la mer ?
Kids: Bob l'éponge carrée !
Captain: Qui compte bien y faire carrière ?
Kids: Bob l'éponge carrée !
Captain: Si vous avez un souhait, qui faut-il appeler ?
Kids: Bob l'éponge carrée !
Captain: Qui n'a pas peur des gros méchants poissons ?
Kids: Bob l'éponge carrée !
Captain and Kids: Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée !
Captain: Bob l'éponge... carrée ! [laughs]

Trivia

  • While dubbing season 6, the original dubbing studio (Studio SOFI) went bankrupt, and the dubbing of the show got moved to another dubbing studio (Dôme Productions.)
  • In this dub, SpongeBob's first name is "Bob", not "SpongeBob".
  • The different colored faces in the intro were used in the first SpongeBob promo.[1]
  • In Belgium, Nickelodeon Wallonia airs the HD episodes in 576i, as the channel doesn't have a HD feed.
  • In Nickelodeon France's feed, the Nicktoons logo is intact (in the earlier seasons.)
  • In the earlier seasons, the background characters had different voices throughout the episodes.

Errors

  • In the intro, Painty says "Qui vit dans ananas," instead of "Qui vit dans un ananas."
  • Before the HD intro, when the Captain says "Oooooh...," one can see what looks like a microphone at the top of the screen that is not supposed to be there.
  • In some airings, the intro's vocals are out of sync with the instrumental.
  • In "Truth or Square," at the end of the theme song, the screen is frozen in the middle of SpongeBob dancing, just to show the logo.
  • In the HD intro, before SpongeBob plays his nose flute, his irises are transparent.

External Links

References

  1. Old Spongebob Teaser Trailer-Be There And Be Square (Rare) (July 3, 2010). Retrieved on October 23, 2017.

Template:International fr:Bob l'éponge (série)