*'''[[Kenny the Cat (character)|Kenny the Cat]]''' - Kenny le Chat
*'''{{Link|Kenny the Cat}}''' - Kenny le Chat
*'''[[Kevin C. Cucumber]]''' - Kevin Concombre
*'''[[Kevin C. Cucumber]]''' - Kevin Concombre
*'''[[King Neptune]]''' - Roi Neptune
*'''[[King Neptune]]''' - Roi Neptune
Line 118:
Line 118:
*'''[[Mr. Slabs]]''' - Monsieur Tourteau
*'''[[Mr. Slabs]]''' - Monsieur Tourteau
*'''Mr. Superawesomeness''' - Super-beau-gosse
*'''Mr. Superawesomeness''' - Super-beau-gosse
*'''[[Ms. Mildred|Ms. Mildred Upturn CCCXXXIII]]''' - Lady Delatour, 333<sup>ème</sup> du nom
*'''[[Lady Upturn|Ms. Mildred Upturn CCCXXXIII]]''' - Lady Delatour, 333<sup>ème</sup> du nom
*'''[[Ned and the Needlefish]]''' - Cab et les Cabillauds (in ''Hello Bikini Bottom'')
*'''[[Ned and the Needlefish]]''' - Cab et les Cabillauds (in ''Hello Bikini Bottom'')
*'''[[Not Dead Ted]]''' - Ted l'Invincible
*'''[[Not Dead Ted]]''' - Ted l'Invincible
Line 148:
Line 148:
*'''[[Squog]]''' - Carlu
*'''[[Squog]]''' - Carlu
*'''{{Link|Stanley S. SquarePants}}''' - Stanley l'éponge
*'''{{Link|Stanley S. SquarePants}}''' - Stanley l'éponge
*'''[[Stickyfins Whiting]]''' - Vic le visqueux (''Nageoires collantes'' in the credits)
*'''[[Sticky Fins Whiting]]''' - Vic le visqueux (''Nageoires collantes'' in the credits)
*'''[[The Big One]]''' - La baleine
*'''[[The Big One]]''' - La baleine
*'''[[Jellyfish|Twelvy]]''' - Charles Douzie
*'''[[Jellyfish|Twelvy]]''' - Charles Douzie
Line 378:
Line 378:
|Crab milk
|Crab milk
|-
|-
|[[Snail Bites]]
|[[Snail Bites (food)|Snail Bites]]
|Escardélices
|Escardélices
|Snail Delights (?)
|Snail Delights (?)
Revision as of 11:29, 27 February 2023
Bob l'éponge (also known as Un Bob À La Mer in French Canada) is the French dub of SpongeBob SquarePants. In addition to having the episodes dubbed into this language, the French version of the intro has some different animations that are also seen in the Korean (EBS version), Italian, Castilian Spanish, and Welsh versions of the opening. It airs on Nickelodeon (in France, Switzerland and Wallonia), and previously aired on VRAK Vrak (in Quebec). It is part of International SpongeBob SquarePants.
Episodes aired in this dub before airing in the United States
C.O.B.B.U.T.K.S.B.S.P.O.T.R.A.O.O.B.A.T. - A.H.B.B.V.E.B.É.P.V. (Association des Habitants de Bikini Bottom qui Veulent Empêcher Bob l'Éponge de Prendre le Volant)
Michel Mella - Squidward (season 7-present), Squilliam (season 7)
Michel Bedetti - Mr. Krabs, Plankton, Patchy (season 9-present), Potty (season 6-10), Mermaid Man, Barnacle Boy, Larry (season 1-5), King Neptune, Bubble Bass, Man Ray (season 2), Flats, dub director
"Patrick! You're spraying the camera with Cheese Fizz!"
This gallery contains low quality images. At Encyclopedia SpongeBobia, we strive to have the best and most quality-rich content. You can help Encyclopedia SpongeBobia by uploading higher quality versions of the images in this gallery.
80,000 Impressions Later... Time Card From “Mimic Madness”
Theme song
This is a comparison of the different versions of the French intro.
Note : The french dub of the movie has a different "theme song" sung by the pirates, which has more rhymes and is more faithful to the english theme song.
Captain:Ohhhh...! Qui vit dans ananas dans la mer ?
Kids:Bob l'éponge carrée !
Captain:Qui compte bien y faire carrière ?
Kids:Bob l'éponge carrée !
Captain:Si vous avez un souhait, qui faut-il appeler ?
Kids:Bob l'éponge carrée !
Captain:Qui n'a pas peur des gros méchants poissons ?
Kids:Bob l'éponge carrée !
Captain and Kids:Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée !
Captain:Bob l'éponge... carrée ! [laughs]
Translation to English (Series)
'Captain:' Ready, kids?
'Kids:' Yes, captain!
'Captain:' I didn't hear!
'Kids:' Yes, captain!
'Captain:' Ohhhh ...! Who lives in pineapple in the sea?
'Kids:' Bob the Square Sponge!
'Captain:' Who intends to make a career there?
'Kids:' Bob the Square Sponge!
'Captain:' If you have a wish, who do you call?
'Kids:' Bob the Square Sponge!
'Captain:' Who is not afraid of big bad fish?
'Kids:' Bob the Square Sponge!
'Captain and Kids:' Bob the Square Sponge! Bob the Square Sponge! Bob the Square Sponge!
'Captain:' Bob the Square Sponge! [laughs]
Lyrics (Movie)
Tenor Pirates:Quiiii... vit dans un ananas au fond d'la mer ?
Bass Pirates:Bob l'éponge carrée !
Tenor Pirates:Jaune et absorbant, la vie porte à vous plaire !
Bass Pirates:Bob l'éponge carrée !
Tenor Pirates:Si vous appréciez les délires aquatiques !
Bass Pirates:Bob l'éponge carrée !
Tenor Pirates:Jouez le poisson dans l'eau, c'est vraiment magique !
All Pirates:Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge... carrée ! Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge... carrée ! Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée ! Booooob, Bob l'éponge... carrée !
Translation to English (Movie)
Tenor Pirates:Whooo... lives in a pineapple at the bottom of the sea ?
Bass Pirates:Bob the Square Sponge !
Tenor Pirates:Yellow and absorbent, the life leads to beign pleased !
Bass Pirates:Bob the Square Sponge !
Tenor Pirates:If you like aquatic frenzy !
Bass Pirates:Bob the Square Sponge !
Tenor Pirates:Play the fish in the water, it's really magic !
All Pirates:Bob the Square Sponge ! Bob the Square Sponge ! Bob the Square Sponge ! Bob the Square Sponge ! Bob the Square Sponge ! Bob the Square Sponge ! Bob the Square Sponge ! Bob the Square Sponge ! Bob the Square Sponge ! Booooob, Bob the Square Sponge !
Trivia
General
While dubbing season 6, the original dubbing studio (Studio SOFI) went bankrupt, and the dubbing of the show got moved to another dubbing studio (Dôme Productions.)
In this dub, SpongeBob's first name is "Bob", rather than "SpongeBob".
The different colored faces in the intro were used in the first SpongeBob promo.[4]
In Belgium, Nickelodeon Wallonia airs the HD episodes in 576i, as the channel doesn't have a HD feed.
In Nickelodeon France's feed, the Nicktoons logo is intact (in the earlier seasons.)
In the earlier seasons, the background characters had different voices throughout the episodes.
Seasons 1-7 used the Ad Lib font on the credits. Ad Lib is the font of the "American Dad" credits.
Errors
In the intro, Painty says "Qui vit dans ananas," instead of "Qui vit dans un ananas."
Before the HD intro, when Painty says "Oooooh...," one can see what looks like a microphone at the top of the screen that is not supposed to be there.
In some airings, the intro's vocals are out of sync with the instrumental.
In "Truth or Square," at the end of the theme song, the screen is frozen in the middle of SpongeBob dancing, just to show the logo.
In the HD intro, before SpongeBob plays his nose flute, his irises are transparent.
In a lot of episodes, some crew members' names are misspelled.