Jump to content

Bob l'éponge: Difference between revisions

From SpongeBob Wiki
>ItzSpongeBob 1999
m Updating categories: removed SpongeBob SquarePants in Belgium (automatic)
>ItzSpongeBob 1999
m Updating categories: removed SpongeBob SquarePants in France (automatic)
Line 787: Line 787:
[[fr:Bob l'éponge (série)]]
[[fr:Bob l'éponge (série)]]
[[Category:Articles in need of cleanup]]
[[Category:Articles in need of cleanup]]
[[Category:SpongeBob SquarePants in France]]
 


[[Category:SpongeBob SquarePants in Canada]]
[[Category:SpongeBob SquarePants in Canada]]


[[Category:International SpongeBob SquarePants]]
[[Category:International SpongeBob SquarePants]]

Revision as of 05:35, 24 July 2025

Template:Italic titleTemplate:MultiIssuesTemplate:Series Bob l'éponge (also known as Un Bob à la mer[1]) is the French dub of SpongeBob SquarePants. It is currently airing on Nickelodeon (in France, Switzerland, and Wallonia). It has previously aired on Télétoon, TF1 (formerly TFOU), Canal J, Franc 3, AB3 (in Wallonia and the rest of Belgium), and Vrak (in Quebec). It is part of Template:ISS.

Episodes

Episodes aired in this dub before airing in the United States

Character translations

Main characters

Supporting characters

Other characters

Voice cast

DVDs

Terminology

Original name Localized name Meaning
Angry Jack's Shell Emporium Chez Jack le Coléreux
Atlantis Atlantide Same
Biannual Jellyfish Convention Fête annuelle des pêcheurs de méduses Annual jellyfishing convention
Bigshot Records Disques "Grand manitou" Great Manitou records
Bikini Bottom Bikini Bottom Same
Bikini Bottom High School Lycée de Bikini Bottom Same
Bikini Bottom Museum of Everything Musée de Tout et Rien Museum of Everything
Bikini Bottom Outskirts Outlet Mega-Mall Hyper du périph' Outskirts hypermarket (?)
Bikini Bottom Pillow Foundry Fonderie d'oreillers de Bikini Bottom Same
Bikini Bottom Pin Factory Fabrique de punaises de Bikini Bottom Same
Bikini Bottom Scissor Works Fabrique de ciseaux de Bikini Bottom Bikini Bottom Scissors Factory
Bubbly Krab Le crabe pétillant The sparkling crab
Chum Bucket Le Seau de l'Enfer The Bucket of Hell
Crumb Basket Seau de la bergère Shepherd's bucket
Electronics Outhouse Studios électroniques Electronics studios
Horned Forest Forêt des instruments Instrument forest
Krusty Krab Le Crabe Croustillant The Crusty Crab
Mrs. Puff's Boating School Bateau-école de Madame Puff Mrs. Puff's Boat Driving School
Pitchfork Pantry À la grande fourche The big pitchfork (?)
Rock Bottom Fond du gouffre Same
Shady Shoals Rest Home Maison de retraite "Le récif ombragé" "The Shaded Reef" retirement home
Sock'n Garten Chaussettes-forum Socks forum
Tentacle Acres Résidence des pieuvres Squids' residence
Trusty Slab Tourteau frétillant Wriggling crab (?)

Original name Localized name Meaning
All Organic Nature's Science Snail Food Croquettes bio [sic] Bio kibble
Barnacle Chips Chips de barracuda Barracuda chips
Black lemonade Limonade noire Same
Bon-bons Bonbons Candies
Bran Flakes Flocons de son Same
Bubble hot dog Bulle-dog Bubble dog
Canned Bread Pain de mie en conserve Canned soft bread
Chum Burger Plank-burger Plank-burger
Crying Johnny Johnny en pleurs Same
Dozen Cryin' Cows on the Farm Douzaine de vaches dans les prés en pleurs Dozen of crying cows on the farm
Drinkable Sausage Saucisse buvable Same
Fried oyster skins Coquilles d'huître fraîches Fresh oyster shells
Frozen Krabby Patties Pâtés de crabe surgelés Deep-frozen crabby patties
Holographic meatloaf Pain de viande en hologramme Holograph meatloaf
Hot chocolate Chocolat chaud Same
Kelp Shake Lait aux algues Kelp milk
Krabby Patty Pâté de crabe The crab patty
Krusty Dogs Krab' saucisses Krab' wieners
Krusty Krab pizza La pizza du capitaine The captain's pizza
Mild Bobby Sauce Sauce Bobby pour les palais délicats Bobby sauce for delicate palates
Pretty Patty Pâté coloré Colo(u)red Patty
Quasi-Gummy Chewy Candy Fish Bonbons de poisson Fish candies
Seahorse milk Lait de crabe Crab milk
Snail Bites Escardélices Snail Delights (?)
'Sorry about the scabies' cake Gâteau 'Désolé pour les morpions' 'Sorry about the crab lice' cake
Spongy Patties Pâtés spongieux Same
Swedish Barnacle Balls Boulettes suédoises de vieux loup de mer Seasoned sailor old Swedish meatballs (?)
Synthetic Krabby Patty Pâtés de crabe synthétiques Synthetic crab patties

Original name Localized name Meaning
Boomerang Pet Ball Balle boomerang Boomerang ball
Conch signal Téléphone coquillage Conch shell phone
Coupe Coupé Same
Davy Jones' locker Vestiaire puant de l'enfer Stinky locker of the Hell
Fake Science Monthly Mensuel Sciences absurdes Stupid Science Monthly
Fresh Scent Savon lavande Lavender soap
Heavy Duty Savon orange Orange soap
How to Become a Fancy Waiter in Less than 20 Minutes Comment devenir un serveur raffiné en moins de 20 minutes Same
Ick Mousse verte Green moss
Inflatable pants Pantalon gonflable Same
Laugh box Boîte à rire Same
Magic Conch shell Coquillage magique Same
Monster Krabby Patty Pâté de crabe géant Giant crab patty
Mrs. Wiggles Madame Framboise (Mademoiselle Nibsy in "The Donut of Shame") Mrs. Raspberry (literally)
POOP (People Order Our Patties) POOP (Personne Obsédée par l'Obtention d'un Pâté) POOP (Person Obsessed by Obtaining a Patty)
Prof. Plankton's Mind Control Shampoo Le shampoing de votre esprit du Professeur Plankton Prof. Plankton's mind shampooing
Reef blower Aspira-souffleur ?
Restraining order Injonction d'éloignement Same
Splinter Écharde Same
Tan Accelerator Accélérateur de bronzage Same
W.I.F.E. F.E.M.E. (Jeune Fille Électronique Moderne à Équipement intégré) Modern Electronic Girl with Integrated Equipment
World's smallest violin Le plus petit violon du monde Same

Gallery

Template:Organize-gallery Template:Quality-gallery

Theme song

Credits

Logos

Objects and places localization

Time cards

Theme song

This is a comparison of the different versions of the French intro.

Note: The French dub of the movie has a different theme song sung by the pirates, which has more rhymes and is more faithful to the English theme song.

Lyrics (Series)

Captain: Prêts, les enfants ?
Kids: Oui, capitaine !
Captain: J'ai pas entendu !
Kids: Oui, capitaine !
Captain: Ohhhh...! Qui vit dans un ananas dans la mer ?
Kids: Bob l'éponge carrée !
Captain: Qui compte bien y faire carrière ?
Kids: Bob l'éponge carrée !
Captain: Si vous avez un souhait, qui faut-il appeler ?
Kids: Bob l'éponge carrée !
Captain: Qui n'a pas peur des gros méchants poissons ?
Kids: Bob l'éponge carrée !
Captain and Kids: Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée !
Captain: Bob l'éponge... carrée ! [laughs]

Translation to English (Series)

'Captain:' Ready, kids?
'Kids:' Yes, captain!
'Captain:' I didn't hear!
'Kids:' Yes, captain!
'Captain:' Ohhhh ...! Who lives in a pineapple in the sea?
'Kids:' SpongeBob SquarePants!
'Captain:' Who intends to make a career there?
'Kids:' SpongeBob SquarePants!
'Captain:' If you have a wish, who do you call?
'Kids:' SpongeBob SquarePants!
'Captain:' Who is not afraid of big bad fish?
'Kids:' SpongeBob SquarePants!
'Captain and Kids:' SpongeBob SquarePants! SpongeBob SquarePants! SpongeBob SquarePants!
'Captain:' SpongeBob SquarePants! [laughs]

Lyrics (Christmas Who?)

  • Captain: Prêts pour Noël, les enfants?
  • Kids: Oui, capitaine!
  • Captain: J'ai pas entendu!
  • Kids: Oui, capitaine!
  • Captain: Wooo...!
  • Chorus: Qui vit dans un ananas dans la mer?
  • Bob l'éponge carrée !
  • Qui compte bien y faire carrière?
  • Bob l'éponge carrée !
  • Si vous avez un souhait, qui faut-il appeler?
  • Bob l'éponge carrée !
  • Qui n'a pas peur des gros méchants poissons?
  • Bob l'éponge carrée!
  • Bob l'éponge carrée!
  • Bob l'éponge carrée!
  • Bob l'éponge carrée!
  • Joyeux Noël Bob l'éponge carrée!
  • La la la la la la la la la la la la la

Translation to English (Christmas Who?)

  • Captain: Ready for Christmas, kids?
  • Kids: Yes, Captain!
  • Captain: I didn't hear!
  • Kids: Yes, Captain!
  • Captain: Ohhhh...!
  • Chorus: Who lives in a pineapple in the sea?
  • SpongeBob SquarePants!
  • Who plans to make a career there?
  • SpongeBob SquarePants!
  • If you have a wish, who do you call?
  • SpongeBob SquarePants!
  • Who isn't afraid of big bad fish?
  • SpongeBob SquarePants!
  • SpongeBob SquarePants!
  • SpongeBob SquarePants!
  • SpongeBob SquarePants!
  • I wish Christmas, SpongeBob SquarePants!
  • La la la la la la la la la la la la la la la

Lyrics (Movie)

Tenor Pirates: Quiiii... vit dans un ananas au fond d'la mer ?
Bass Pirates: Bob l'éponge carrée!
Tenor Pirates: Jaune et absorbant, la vie porte à vous plaire!
Bass Pirates: Bob l'éponge carrée!
Tenor Pirates: Si vous appréciez les délires aquatiques!
Bass Pirates: Bob l'éponge carrée!
Tenor Pirates: Jouez le poisson dans l'eau, c'est vraiment magique!
All Pirates: Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge... carrée ! Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge... carrée ! Bob l'éponge carrée ! Bob l'éponge carrée ! Booooob, Bob l'éponge... carrée !

Translation to English (Movie)

Tenor Pirates: Whooo... lives in a pineapple at the bottom of the sea?
Bass Pirates: SpongeBob SquarePants!
Tenor Pirates: Yellow and absorbent, life will please you!
Bass Pirates: SpongeBob SquarePants!
Tenor Pirates: If you appreciate nautical nonsense!
Bass Pirates: SpongeBob SquarePants!
Tenor Pirates: Play as a fish in the water, it's really magic!
All Pirates: SpongeBob SquarePants ! SpongeBob SquarePants ! SpongeBob SquarePants ! SpongeBob SquarePants ! SpongeBob SquarePants ! SpongeBob SquarePants ! SpongeBob SquarePants ! SpongeBob SquarePants ! SpongeBob SquarePants ! Booooob, SpongeBob SquarePants !

Censorship

The dub has faced censorship challenges in its run on TF1.[citation needed] For example, episodes such as "Spy Buddies," "Mermaid Man vs. SpongeBob," "Suction Cup Symphony," and "The Splinter" were banned from airing on TF1 to avoid children from committing dangerous acts. Some episodes have scenes cut for the same reasons.

Template:Section-expand

Trivia

General

  • The episodes and intro are dubbed into the respective language.
    • The intro has some different animations that are also seen in the Korean (EBS version), Italian, European Spanish, and Welsh versions of the opening.
  • During its initial run on Télétoon when airing seasons 1 and 2, it was called Un bob à la Mer with the intro left undubbed minus the title screen and opening credits being localized.[3] But when the dub aired on TF1, the title screen was changed to Bob L'éponge along with the theme song being dubbed.[4]
    • Télétoon didn't use the second version of the intro until 2003 when they started airing season 3.
  • While dubbing season 6, the original dubbing studio (Studio SOFI) went bankrupt, and the dubbing of the show got moved to another dubbing studio (Dôme Productions.)
  • In this dub, SpongeBob's first name is "Bob", rather than "SpongeBob."
  • The different colored faces in the intro were used in the first SpongeBob promo.[5]
  • In Belgium, Nickelodeon Wallonia airs the HD episodes in 576i, as the channel lacks an HD feed.
  • In Nickelodeon France's feed, the Nicktoons logo is intact (in the earlier seasons.)
  • In the earlier seasons, the background characters had different voices throughout the episodes.
  • Seasons 1-7 used the Ad Lib font on the credits. Ad Lib is the font of the "American Dad" credits.

Errors

  • Before the HD intro, when Painty says "Oooooh...," one can see what looks like a microphone at the top of the screen that is not supposed to be there.
  • In some episodes, the intro's vocals are out of sync with the instrumental.
  • In "Truth or Square," at the end of the theme song, the screen is frozen in the middle of SpongeBob dancing, just to show the logo.
  • In the HD intro, before SpongeBob plays his nose flute, his irises are transparent.
  • In a lot of episodes, some crew members' names are misspelled.
File:Restraining SpongeBob French error.png
  • In "Restraining SpongeBob", when Squidward is removing SpongeBob's name to write Patrick's name in the restraining order paper, a piece of the paper is seen in his head.
    • Also in the episode, Patrick's name is only seen in the restraining order paper when Squidward shows him it.
  • Renaud Durand was actually in seasons 1 and 2 but he was uncredited despite the french dub being localized, but in total he was in the french dub from seasons 1 to 6.

External links

References

Template:International Template:SBSPinFrance Template:SBSPinBelgium Template:SBSPinSwitzerland fr:Bob l'éponge (série)